Yahoo Hỏi & Đáp sẽ ngừng hoạt động vào ngày 4 tháng 5 năm 2021 (Giờ Miền Đông nước Mỹ) và từ nay, trang web Yahoo Hỏi & Đáp sẽ chỉ ở chế độ đọc. Các thuộc tính hoặc dịch vụ khác của Yahoo hay tài khoản Yahoo của bạn sẽ không có gì thay đổi. Bạn có thể tìm thêm thông tin về việc Yahoo Hỏi & Đáp ngừng hoạt động cũng như cách tải về dữ liệu của bạn trên trang trợ giúp này.
Voulez-vous rêver au bal du Clown ...?
LE CLOWN DU 14 JUILLET
Le bal battait son plein
Dans son costume de marin
Il est arrivé avec un sourire épanoui
D'une ruelle mal éclairée
Un soir de 14 juillet
A chaque pas, hochait la tête
Semblable á une marionnette
Avec son nez rouge et ses grands yeux
Il avait l'air merveilleux
Dans son habit tout blanc et son col bleu
Il marchait en se balaçant, automate
Le Clown du du bal du 14 juillet
Et la foule émerveillée
En triomphe l'a applaud
Lorsqu'il a jaillit de la nuit...
...
Toute la nuit il a dansé
Les farandoles il a mené..
.
A une belle, un coeur de carton, a donné
Dans les bras d'une autre le bal achevé
Ainsi tous deux ensembles ils ont rêvé
«-Autrefois, j'avais une poupée, un clown
A-t-elle confié...
Il a répondu:« Aujourd'hui nous avons grandi!»
Elle lui sourit:« C'est un rêve merveilleux
Oh ! mon Clown aux grans yeux
Par toi je reste émerveillée
Oh ! mon Clown du 14 juillet
Cet instant enchanté, jamais
Je ne l'oublierai, je te le promets...>
.........................................
Lorsqu'à minuit elle dut partir
Ce fut un extraordinaire souvenir
Elle s'en alla comblée de bonheur
Car pour toujours danserait dans son coeur
Celui qui l'avait énchantée
Son Clown du 14 juillet...
...
Alors avec son sourire épanoui
Il s'est enfoncé dans la nuit
Se sachant jamais oublié
Le Clown du bal du 14 juillet...
Dans sa malle est retourné
Jusqu'au prochain bal magique....
....
Pascal Vérité, 16 juillet 1980.
À Joué-lés-Tours, France.
il renaîtra souvent pour de nouvelles aventures....
@ Miguel P, estimado amigo poeta, achei tão extraordinario, que não resisti em traduzi-lo em français para que os nossos amigos que aqui venham podem aproveitar a sua beleza.
TRADUCTION:
estimé ami poéte, j'ai trouvé si beau ton poéme, que je n'ai pas résisté á le traduire en français pour qu'en profitent tous ceux qui ici viennenent.
@ Miguel P, estimado amigo poeta, achei tão extraordinario, que não resisti em traduzi-lo em français para que os nossos amigos que aqui venham podem aproveitar a sua beleza.
TRADUCTION:
estimé ami poéte, j'ai trouvé si beau ton poéme, que je n'ai pas résisté á le traduire en français pour qu'en profitent tous ceux qui ici viennenent.
voici la traduction du poéme de Miguel P qui est aussi mon contact
CLOWN...!
A toi dont profession
Est donner joie
Même quand ton coeur
Est en agonie
A toi qui fais rire
Adultes et enfants
Et tu as le don de colorer,
Remplissant de nouvelles espérances,
La vie de chacun de nous
A toi qui fais taire la douleur
Avec tes gestes et ta voix,
Dont profession est amour,
Amour que tu as pour donner
Atous ces gens,
Pour la tristesse guérir,
Tu es un médecin différent
Pileules de rêves et fantaisies,
Prescris á toute gente
Donnant la santé de la Joie,
Pour toi, de tout mon coeur,
Va mon embrassade
Mon ami et frère,
Clown tant chéri...!
de
Miguel Pirraça..
ceci est la traduction du poéme
«Palhaço » de M. Piçarra qui se trouve au dessous de Yomi.57
@ Alex T, «pote á vie», c'est la premiére fois que tu viens sur une de mes questions, je te dis un grand merci, j'ai si longtemps attendu..
6 Câu trả lời
- Miguel PLv 61 thập kỷ trước
PALHAÃO
A ti cuja profissão
à dar alegria,
Mesmo quando o teu coração
Está em agonia,
A ti que fazes rir
Adultos e crianças
E tens o dom de colorir,
Enchendo de novas esperanças,
A vida de todos nós,
A ti que fazes calar a dor
Com os teus gestos e voz,
Cuja profissão é amor,
Amor que tens para dar
A toda a gente,
Para a tristeza sarar
Tu és um médico diferente;
PÃlulas de sonho e fantasia,
Receitas a toda a gente,
Dando a saúde da Alegria,
Para ti, de todo o meu coração,
Vai o meu abraço,
Meu amigo e irmão,
Querido Palhaço!...
(Các) Nguồn: M. Piçarra - Ẩn danh1 thập kỷ trước
J'espère qu'un jour nous serons tous des clowns, des vrais...