Yahoo Hỏi & Đáp sẽ ngừng hoạt động vào ngày 4 tháng 5 năm 2021 (Giờ Miền Đông nước Mỹ) và từ nay, trang web Yahoo Hỏi & Đáp sẽ chỉ ở chế độ đọc. Các thuộc tính hoặc dịch vụ khác của Yahoo hay tài khoản Yahoo của bạn sẽ không có gì thay đổi. Bạn có thể tìm thêm thông tin về việc Yahoo Hỏi & Đáp ngừng hoạt động cũng như cách tải về dữ liệu của bạn trên trang trợ giúp này.

Pascal Vérité đã hỏi trong Arts et sciences humainesPoésie · 1 thập kỷ trước

Voulez-vous rêver au bal du Clown ...?

LE CLOWN DU 14 JUILLET

Le bal battait son plein

Dans son costume de marin

Il est arrivé avec un sourire épanoui

D'une ruelle mal éclairée

Un soir de 14 juillet

A chaque pas, hochait la tête

Semblable á une marionnette

Avec son nez rouge et ses grands yeux

Il avait l'air merveilleux

Dans son habit tout blanc et son col bleu

Il marchait en se balaçant, automate

Le Clown du du bal du 14 juillet

Et la foule émerveillée

En triomphe l'a applaud

Lorsqu'il a jaillit de la nuit...

...

Toute la nuit il a dansé

Les farandoles il a mené..

.

A une belle, un coeur de carton, a donné

Dans les bras d'une autre le bal achevé

Ainsi tous deux ensembles ils ont rêvé

«-Autrefois, j'avais une poupée, un clown

A-t-elle confié...

Il a répondu:« Aujourd'hui nous avons grandi!»

Elle lui sourit:« C'est un rêve merveilleux

Oh ! mon Clown aux grans yeux

Par toi je reste émerveillée

Oh ! mon Clown du 14 juillet

Cet instant enchanté, jamais

Je ne l'oublierai, je te le promets...>

Cập nhật:

.........................................

Lorsqu'à minuit elle dut partir

Ce fut un extraordinaire souvenir

Elle s'en alla comblée de bonheur

Car pour toujours danserait dans son coeur

Celui qui l'avait énchantée

Son Clown du 14 juillet...

...

Alors avec son sourire épanoui

Il s'est enfoncé dans la nuit

Se sachant jamais oublié

Le Clown du bal du 14 juillet...

Dans sa malle est retourné

Jusqu'au prochain bal magique....

....

Pascal Vérité, 16 juillet 1980.

À Joué-lés-Tours, France.

il renaîtra souvent pour de nouvelles aventures....

Cập nhật 2:

@ Miguel P, estimado amigo poeta, achei tão extraordinario, que não resisti em traduzi-lo em français para que os nossos amigos que aqui venham podem aproveitar a sua beleza.

TRADUCTION:

estimé ami poéte, j'ai trouvé si beau ton poéme, que je n'ai pas résisté á le traduire en français pour qu'en profitent tous ceux qui ici viennenent.

Cập nhật 3:

@ Miguel P, estimado amigo poeta, achei tão extraordinario, que não resisti em traduzi-lo em français para que os nossos amigos que aqui venham podem aproveitar a sua beleza.

TRADUCTION:

estimé ami poéte, j'ai trouvé si beau ton poéme, que je n'ai pas résisté á le traduire en français pour qu'en profitent tous ceux qui ici viennenent.

Cập nhật 4:

voici la traduction du poéme de Miguel P qui est aussi mon contact

CLOWN...!

A toi dont profession

Est donner joie

Même quand ton coeur

Est en agonie

A toi qui fais rire

Adultes et enfants

Et tu as le don de colorer,

Remplissant de nouvelles espérances,

La vie de chacun de nous

A toi qui fais taire la douleur

Avec tes gestes et ta voix,

Dont profession est amour,

Amour que tu as pour donner

Atous ces gens,

Pour la tristesse guérir,

Tu es un médecin différent

Pileules de rêves et fantaisies,

Prescris á toute gente

Donnant la santé de la Joie,

Pour toi, de tout mon coeur,

Va mon embrassade

Mon ami et frère,

Clown tant chéri...!

de

Miguel Pirraça..

Cập nhật 5:

ceci est la traduction du poéme

«Palhaço » de M. Piçarra qui se trouve au dessous de Yomi.57

Cập nhật 6:

@ Alex T, «pote á vie», c'est la premiére fois que tu viens sur une de mes questions, je te dis un grand merci, j'ai si longtemps attendu..

6 Câu trả lời

Xếp hạng
  • 1 thập kỷ trước
    Câu trả lời yêu thích

    j aime bien les clown

  • 1 thập kỷ trước

    PALHAÇO

    A ti cuja profissão

    É dar alegria,

    Mesmo quando o teu coração

    Está em agonia,

    A ti que fazes rir

    Adultos e crianças

    E tens o dom de colorir,

    Enchendo de novas esperanças,

    A vida de todos nós,

    A ti que fazes calar a dor

    Com os teus gestos e voz,

    Cuja profissão é amor,

    Amor que tens para dar

    A toda a gente,

    Para a tristeza sarar

    Tu és um médico diferente;

    Pílulas de sonho e fantasia,

    Receitas a toda a gente,

    Dando a saúde da Alegria,

    Para ti, de todo o meu coração,

    Vai o meu abraço,

    Meu amigo e irmão,

    Querido Palhaço!...

    (Các) Nguồn: M. Piçarra
  • novy
    Lv 6
    1 thập kỷ trước

    Merci mo qui suis habitue au clown triste ca fait du bien bonne journee a+

  • 1 thập kỷ trước

    Belle histoire! Bravo!

  • Ẩn danh
    1 thập kỷ trước

    J'espère qu'un jour nous serons tous des clowns, des vrais...

  • 1 thập kỷ trước

    merci pour la traduction et pour le poème.

Bạn vẫn có câu hỏi? Hãy hỏi ngay để nhận câu trả lời.